南无阿弥陀佛(“南无阿弥陀佛”,在古代古印度是怎么读的)
应用介绍
佛教传入已经很多年了,真正的古梵语的读音已经没有了,只有大体的相似音,虽然后期许多的音译本咒语与佛号,但是应为中国的朝代更替,民族融合,早期也不可能知道他们的翻译是不是按照当时的方言翻译的,应为当时没有普通话。
念佛号与咒语无需注重发音,现在的藏传也不见得就是正宗的发音,按照你自己的读音念就可以了,应为很多佛号是意译的如观世音菩萨名号,还有根据德行译的,如地藏王菩萨,还有根据利益众生的方式译的如送子观音,还有根据形象译的如竹篮观音,马头观音,等等,所以他们都不是最初的发音,不过并不影响他们的感应。
只要一心念佛,自然感通,很多一心求藏传发音的,也不见得就真的有了感通加持,很多内地的净土宗,修士都有了很好的去处,所以事实胜于雄辩。